На западном фронте без перемен

Осторожно, присутствуют спойлеры!

Роман «На западном фронте без перемен» Эриха Марии Ремарка стал культовым, едва увидев свет. Автор, воевавший в Первой мировой войне на стороне Германии, показал окопную жизнь глазами солдата Пауля Боймера, добровольно ушедшего на войну в компании одноклассников.

Воодушевленные призывами классного наставника Канторека, восемнадцатилетние юноши воспринимают военную службу как романтическое развлечение, пока не начинают гибнуть первые из них.

Война оказалась совсем не такой веселой, как ожидалось. И все полученные в школе знания становятся совершенно неприменимы к военной жизни. Ведь прежде юному Паулю, которого дома дожидаются недописанная драма «Саул» и пачка стихов, никто не рассказывал, почему штыком лучше колоть в живот, чем в ребра, почему следует избегать штыков с зазубринами и каковы преимущества саперной лопатки перед любым штыком.

Кат учит новобранцев в версии 1979 года

Герои постигают новую науку: подчинить все чувства одной цели – выживанию. Можно искренне скорбеть об убитом друге и в тоже время просить умирающего одноклассника с ампутированной ногой отдать тебе его сапоги. Ведь ему они все равно уже не понадобятся, а после его смерти сапоги заберет себе санитар. Несомненно, друг имеет на обувь большие права, чем посторонний медик. Потом сапоги перейдут другому члену фронтового братства и будут обещаны следующему, которому наверняка удастся их дождаться.

Книга очень сильная. Она написана без политических предпосылок, без попыток разобраться, кто прав, а кто виноват. Этого не знают даже солдаты, которым посвящен роман. Они просто хотят выжить, но не совсем понятно, что будут делать выжившие, когда война закончится, ведь единственное, что умеют делать эти молодые старики – воевать.

Книга вышла в свет в 1929 году и впервые была экранизирована уже в 1930. Фильм, как и роман, неоднозначно был принят в послевоенной Германии. Ну или в предвоенной. Кому как больше нравится. Члены «Гитлерюгенда» устраивали налеты на кинотеатры, в которых демонстрировался фильм. Позже, в нацистской Германии, фильм, как и все творчество Ремарка, был запрещен. Картина имеет две премии «Оскар» («Лучший фильм» и «Лучший режиссер») и находится на 219 месте в списке 250 лучших фильмов по версии IMDb.

Вторая экранизация состоялась в 1979 году. Когда-то на глаза мне попалась информация, что это римейк первого фильма, что меня несколько расстроило, так как первый фильм меня здорово разочаровал. К счастью, это совершенно самостоятельная экранизация. Она снималась в телевизионном формате и награждена премиями «Золотой глобус» как лучший телефильм и «Эмми», — за лучший телемонтаж.

Теперь самое время сравнить эти экранизации.

Несмотря на то, что оба фильма сняты на основе одного произведения, они все же значительно отличаются. В обеих картинах много отсебятины, но ее сложно избежать, так как повествование большей частью ведется от имени рассказчика. Понятно, что в фильмах нужно дать поговорить и другим персонажам. Отдельные фразы вкладываются в уста бывалых солдат, наставляющих новичков, другими перебрасываются солдаты в блиндажах и окопах.

Вот только в первом фильме произносимый текст и поведение солдат в момент разговора иногда не очень вяжутся, благодаря чему бывалые бойцы, ежедневно сталкивающиеся со смертью, начинают выглядеть какими-то инфантилами. Во второй экранизации к уже описанным приемам добавился закадровый голос, что воспринимается заметно лучше.

Понятно, что всех нюансов книги в одном фильме не покажешь, а разных людей «зацепили» разные моменты, но в первом фильме это иногда доходит до абсурда.

Бой лопатами в окопе

Ну вот для примера возьмем момент со штыками и саперными лопатками. Создатели фильма полностью игнорируют объяснение, чем же лопатки лучше (во второй экранизации Станислав Катчинский рассказывает об этом новобранцам), но во время атаки почти все немцы орудуют лопатками. Причем орудуют они шанцевым инструментом как-то без задоринки. Мы в детстве лупили друг друга металлическими совочками с большим энтузиазмом.

Но что характерно, во время следующей атаки лопаток нет. Все бегут со штыками, которые чудом отрастают из винтовок (их вроде никто не примыкает, но в какой-то момент они тут как тут). Вот только у Химмельштоса, изгнанного Паулем из укрытия, штык пропадает непонятно куда. Вместе со стволом. Неудивительно, что он не особо рвался в атаку.

Химмельштос со штыком…
…и без!

Но не все же хаять экранизацию 1930 года. Там много и сильных вещей. Например, моменты, когда Кат добывает пищу. Несмотря на то, что он умеет делать это лучше всего, в экранизации 1979 года добыча провианта выглядит блекло.

Да и вообще, Кат в старой версии более убедителен. Это самый «живой» персонаж во всем фильме.

Кат общается с поваром

Нападение рекрутов на пьяного Химмельштоса поначалу выглядит тоже естественней. Все портит ненатуральное избиение его шомполами.

Еще в версии 1979 года нет момента, когда повар раздает двойную порцию бойцам, за счет погибших товаришей.

Момент, который мне не понравился в обоих экранизациях, — встреча Пауля с Кантореком во время отпуска. В первом случае у него класс набит новой партией юнцов, перед которыми Канторек просит Пауля рассказать о войне. Естественно, повзрослевший боец рассказывает совсем не то, на что рассчитывает учитель и юнцы наперебой обзывают его трусом.

Во втором случае у Канторека вновь на попечении оказывается класс молодежи, но Боймер беседует с ним наедине.

Боймер слушает рассуждения мирных бюргеров о войне

Я конечно понимаю, что режиссеры так хотели показать контраст между тем, какими были юные немцы и какими они стали, но этого можно было достичь массой других способов. Судьба книжного Канторека мне показалась более интересной.

В общем, на сегодняшний день мне больше пришелся по душе фильм 1979 года, но и первая экранизация стоит того, чтобы ее посмотреть. Тем более, что моя жена, не читавшая ранее книгу, отдала предпочтение версии 1930 года.

В 2012 году ожидается выход новой экранизации романа с Дэниелом Рэдклиффом в главной роли. Нет смысла комментировать фильм до его выхода, но Дэниелу лучше бы обойтись без очков.

3 Replies to “На западном фронте без перемен”

  1. Замечательный блог !
    Вы разрешите разместить некоторые ваши статьи на моём блоге с указанием ссылки источника?

  2. Людмила, с указанием источника допустима перепечатка любых статей, кроме материалов из разделов «Обзоры» и «Софт», так как права на них переданы.

  3. С новым годом и с наступающим Рождеством ! 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*